Paralinguistic Communication in Igbo Nollywood Subtitles: A Case Study of Two Igbo Films
Roseline Ijeoma Okorji,
Augustine Ngozi Eze,
Christopher Chinedu Nwike
Issue:
Volume 7, Issue 1, March 2022
Pages:
1-5
Received:
2 March 2022
Accepted:
21 March 2022
Published:
29 March 2022
DOI:
10.11648/j.allc.20220701.11
Downloads:
Views:
Abstract: Translation is the process of transferring information from one book to another. Language is a tool that is used to move information from one book to the other. Textual and paratextual translations are two types of translation. Textual translation is a book translation, whereas paratextual translation is a non-book translation, sometimes, known as an audiovisual translation. There are two parts to this audiovisual: dubbing and subtitling. This study is focused on subtitling that addresses written information on the screen of television or cinema. Generally, translation as a type of information transfer, has aided many people and the entertainment industry in communicating information to various target audiences through language. Oral and written communication, as well as paralinguistic, such as body language gestures, are all examples of how language can be represented. Language is the tool by which man conveys his thoughts and ideas, meaning that it is the most efficient form of communication for man, and it is vital to humanity. The component of communication that occurs outside of the words themselves is known as paralinguistic. This study aims to determine the efficacy of paralinguistic communication in subtitles. In order to make the point of discourse apparent, examples of gesture were taken from two Nollywood films, Aka Azụ Dị Ya and Ụmụ Afrịka. A descriptive methodology approach of data used for the study was employed. This study discovered that paralinguistic is significant in presenting information to audiences, particularly, specific audiences because, it aids in the understanding of a certain expression. This study suggests that paralinguistic is extremely important in communicating information in subtitled films, both in Nollywood and in other film industries throughout the world. In order to generate a communicative Nollywood Igbo films, the study finds that sufficient attention should be paid to film subtitling and editing throughout production, as well as the expertise of the film editors.
Abstract: Translation is the process of transferring information from one book to another. Language is a tool that is used to move information from one book to the other. Textual and paratextual translations are two types of translation. Textual translation is a book translation, whereas paratextual translation is a non-book translation, sometimes, known as ...
Show More